Wednesday, August 31, 2005

Mixed Signal?

So I was sick of working one day, and still in need of a challenge to the brain, so I decided to take the world greatest fantastical puzzle of all - translating a song in a language that I hardly know. The song that I've chosen to maul this time is one that I rather know - Signal by Hirai Ken - and with a bit of help in romanji by cori, armed with Japanese text input courtesy of Windows XP, and plugging a lot of babelfish into my ear, I attempted to guesswork through the song.

Incidentally, before I start, I wanted to thank AltaVista for coming up with that lovely hike off the Hitchhiker's Guide. It's saved my butt a couple of times in translating a price quote in Korean (I know zilch Korean), expressed Laura Pausini's Italian lyrics in a way I couldn't have ever fathomed, and from a lot of embarassment on IM when I came across a French word I wasn't too familiar with.

So here goes... (my best guess at what dear Ken was trying to sing) Yuta, Yuteki, Katsu, Miyu, Akiko... anyone, if you are reading this, please don't laugh at my translation. Rather, send me your interpretation (with understanding!) instead!! Oh, and if I am pretty close (at least if I didn't get anything laughably wrong, please let me know too!)


Signal - Hirai Ken

ぎこちない指先で
君わ煙草お口にして
くすぶった気持ちを
無理に吸い込んでわ
溜め息まじりに吐き出す

With clumsy fingertips
Remembering your tobacco,
I suck in the feeling that smoulders unreasonably
And breathe it out with a sigh

言葉にすればすべてが
二度と戻らないきがして
黙り込んだ僕に
君わ呪文の様に
ごめん絵と繰り返すだけ

If only I could express everything,
And go back to doing what I know we cannot return to (?)
I would clam up, like your spell
It would just be the scene that plays itself back.

One More Time 抱きしめて
One More Chance そばにいて
One More Smile 微笑みで僕を満たして  
One More Time 火を点けて
One More Chance もう一度
One More Kiss くちびるを重ねて

One More Time, holding you close
One More Chance, being inside
One More Smile, fill me up with your smile
One More Time, with your spark
One More Chance, once more
One More Kiss, pressing against your lips

求めれば求めるほど
愛わ遠のいてくもの
綺麗な横顔が
思い出ひきがねに
涙で歪むその前に

If I seek, I can measure
The extent to how far I go to find Love
It is a clean slate, don't you think?
Until memory pulls it and it is blurred with my tears.

One More Time 僕を見て
One More Chance ここにいて
One More Smile あの頃の二人を返しいて  
One More Time 火を点けて
One More Chance もう一度
One More Kiss くちびるを濡らして

One More Time, look at me
One More Chance, being here
One More Smile, returning to the couple that we were
One More Time, with your spark
One More Chance, once more
One More Kiss, soaking up your lips

さよならのにおいだけを
残して立ち会った背中が
見えなくなる前に早く
今追いかけて
この手を伸ばして...

Goodbye, your scent is left
Before your back which is now here disappears fast
I'm now chasing you, to extend my hand...

(This is actually really in English)
One More Time
Baby I don't wanna let you go
One More Chance
It's only you, will always be with me
I could never say goodbye to the days we spent
Oh baby stay with me
One more time, time, time we spent
One more chance, chance, chance with me
One more kiss, kiss, kiss I want
Oh let me look at you...

Sunday, August 28, 2005

孤单北半球 The Lonely Northern Hemisphere

This song's been a pop favourite in the scene for a while now. I first came across how cute the lyrics were when at a karaoke session with the team. So I've decided to translate it for future use (when I'm one day once more talking to friends in Australia or Brazil...)

Miraculously, I managed to translate this song without external help.

欧得洋 - 孤单北半球

用我的晚安陪你吃早餐 My "goodnight"s accompany your breakfast
记得把想念存进扑满 Remembering to save my fond sentiments into a piggy bank
我望着满天星在闪听牛郎对织女说要勇敢 I look at the night sky and remember the cowherd telling the weaver maid to be brave

别怕我们在地球的两端 Don't worry that we are at the two ends of the earth
看我的问候骑着魔毯 Look at my greetings riding a magic blanket
飞用光速飞到你面前 Flying at the speed of light to be in front of you
要你能看到十字星有北极星作伴 So that you can see the Southern Cross accompanied by the Northern star

少了我的手臂当枕头你习不习惯 Are you used to my shoulder not being your pillow?
你的望远望不到我北半球的孤单 Your far sight cannot spy upon the loneliness of my northern hemisphere
太平洋的潮水跟着地球来回旋转 The waves of the Pacific Ocean moves with the earth's rotation
我会耐心地等随时欢迎你靠岸 I will be patient, ready to welcome you to my shores
少了我的怀抱当暖炉你习不习惯 Are you used to being without my hugs?
e给你照片看不到我北半球的孤单 Though email photos cannot show you my loneliness in the northern hemisphere
世界再大两颗真心就能互相取暖 No matter how big the world is, two dedicated hearts will share our warmth
想念不会偷懒我的梦通通给你保管 My sentiments are never lazy, all my dreams are sent to you for safekeeping.

Morse: Draft Une

Another song I just came up with this morning. This is rather out of character for me (songs, not poetry) but at the same time, I keep wondering if this was not previously aching to come out.

Morse

Conversation ebbs in my ear
I listen in to your occasional silence, while
The coffeepot drips in the kitchen.
Hungry for that last morsel of your revelation.
Do you know that you smile when you falter?
Do you think that as you drift away your silence lingers...

We are speaking in a morsel of a morse code
The starts and stops, the drips and drabs
I await the things you don't say
Say
Say it to me, now.
Say
Say it to me, now.

As your hand brushes my shoulder
I think back to the times that we spent in the sun.
You wait for me to finish your sentence.
I lean back and my world is filled with your fragrance.
You say much more when you're not speaking
You hear much more when you are expressing who you are...

We are speaking in a morsel of a morse code
The starts and stops, the drips and drabs
I await the things you don't say
Say
Say it to me, now.
Say
Say it to me, now.

*bridge*

When you say it to me now.