When I first posted these lyrics on Sunday, August 28th 2005, it wasn't even in my dreams that I would one day find relevance in these lyrics - I had thought that my days of travels were over. That was two years ago. It was a different world, with a different spirit and a completely different attitude.
But here I am again, facing this lyrics redux as I was listening to 欧得洋, ironically on a train travelling from London back to Reading. And suddenly with Chinese New Year coming up, finding myself afraid that I'd miss home (where is home?), and family, Chinese songs and Singapore...
用我的晚安陪你吃早餐 My "goodnight"s accompany your breakfast
记得把想念存进扑满 Remembering to save my fond sentiments into a piggy bank
我望着满天星在闪听牛郎对织女说要勇敢 I look at the night sky and remember the cowherd telling the weaver maid to be brave
别怕我们在地球的两端 Do not be afraid that we are at the two ends of the earth
看我的问候骑着魔毯 Look at my greetings riding a magic blanket
飞用光速飞到你面前 Flying at the speed of light to be in front of you
要你能看到十字星有北极星作伴 So that you can see the Southern Cross accompanied by the Northern star
少了我的手臂当枕头你习不习惯 Are you used to my shoulder not being your pillow?
你的望远望不到我北半球的孤单 Your far sight cannot spy upon the loneliness of my northern hemisphere
太平洋的潮水跟着地球来回旋转 The waves of the Pacific Ocean moves with the earth's rotation
我会耐心地等随时欢迎你靠岸 I will be patient, ready to welcome you to my shores
少了我的怀抱当暖炉你习不习惯 Are you used to being without my hugs for warmth?
e给你照片看不到我北半球的孤单 Though email photos cannot show you my loneliness in the northern hemisphere
世界再大两颗真心就能互相取暖 No matter how big the world is, two dedicated hearts will share their warmth
想念不会偷懒我的梦通通给你保管 My sentiments are never lazy, all my dreams are sent to you for safekeeping
Maybe in my mind I'd still need some translation on that one - but I know that you'd understand it when I say "想念不会偷懒我的梦通通给你保管", and I know that I can honestly say 少了你的手臂当枕头,我不习惯.
No comments:
Post a Comment